Форум » Политика, экономика, международные отношения » Украина » Ответить

Украина

Sol: Универсал национального единства, подписанный лидерами политических сил, 3 августа 2006 Напередодні п’ятнадцятої річниці незалежності України перед українською владою, політичною та громадською елітою країни, усіма силами, яким небайдужа доля Батьківщини, постала історична вимога і можливість об’єднати свої зусилля, досягти національної єдності. Усвідомлюючи відповідальність перед Українським народом та складність нинішньої політичної ситуації, Шануючи волевиявлення народу, здійснене у демократичний спосіб на виборах 26 березня 2006 року, Прагнучи зважено і відповідально вирішити політичні проблеми і приступити до розв’язання нагальних завдань економічного, соціального та гуманітарного розвитку, Прямуючи до загальнонаціонального примирення, яке вважаємо ключем до майбутнього України та інструментом для вирішення сучасних проблем нашого суспільства, Запроваджуючи традицію національного політичного і суспільного діалогу задля вирішення успадкованих і набутих проблем державного життя, Засвідчуючи, що стрижнем консолідації народу є безумовне додержання принципів демократії та поваги до прав людини, дотримання європейського вибору України, Підтверджуючи незмінність і незворотність зовнішньополітичного курсу України, зокрема на інтеграцію у Європейський Союз, та з метою посилення її міжнародного авторитету, І в діях, і у вчинках неухильно керуючись національними інтересами України, проголошуємо спільну волю до об’єднання зусиль задля реалізації таких пріоритетів національного розвитку, як висока якість життя громадян, конкурентоспроможна, заснована на знаннях економіка, ефективна та справедлива влада, інтегрована у глобальні процеси та поважана у світі держава, погоджуємось на першочергове здійснення ПЛАНУ ДІЙ ДЛЯ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ НАЦІОНАЛЬНОЇ ЄДНОСТІ: 1. Збереження суверенності і цілісності, унітарності та соборності України – непорушних принципів існування держави. 2. Подальше гарантування і неухильне дотримання прав людини. Послідовний розвиток таких безумовних надбань демократичної України, як свобода слова, вільне вираження поглядів і переконань. 3. Спираючись на встановлену чинною Конституцією України організацію державної влади, продовження удосконалення конституційного регулювання суспільних відносин в Україні, створення збалансованої системи «стримувань і противаг» між Президентом України, Верховною Радою України та Кабінетом Міністрів України, відновлення дієздатності Конституційного Суду України. 4. Забезпечення політичними силами відповідності прийнятих і подальших рішень всіх органів державної влади, органів місцевого самоврядування Конституції України та законам України. 5. Створення політичних та правових умов для безперешкодної діяльності опозиції у виборних органах влади усіх рівнів. Недопущення корупції у політиці. 6. Реформування структур виконавчої влади та унеможливлення політизації державної служби через першочергове прийняття Законів України «Про Кабінет Міністрів України» та «Про державну службу» (нова редакція), підготовлених для внесення Президентом України до Верховної Ради України. 7. Продовження судової реформи відповідно до схваленої Концепції вдосконалення судівництва для утвердження справедливого суду в Україні. 8. Забезпечення невтручання політичних сил та їх представників у діяльність правоохоронних органів, судів і Національного банку України. 9. Реформування правоохоронних органів відповідно до європейських стандартів, приведення кримінального законодавства, кримінального судочинства у відповідність із стандартами і рекомендаціями Комітету міністрів Ради Європи, Європейського Союзу та рішеннями Європейського Суду з прав людини. 10. Стимулювання розвитку місцевого самоврядування, підвищення його ролі і статусу шляхом забезпечення фінансово-економічної спроможності та реформування адміністративно-територіального устрою. 11. Реалізація антикорупційної політики на всіх рівнях влади через, зокрема, підтримку законодавчих ініціатив Президента України у цій сфері. 12. Всебічний розвиток і функціонування української мови як державної та мови офіційного спілкування у всіх сферах суспільного життя на всій території України – як основи самоідентифікації народу і держави. Гарантування кожному громадянину вільного використання у всіх життєвих потребах російської чи іншої рідної мови відповідно до Конституції України та Європейської хартії регіональних мов або мов меншин. 13. Розвиток культури та відродження духовності Українського народу, забезпечення цілісності мовно-культурного простору. 14. Дотримання свободи віросповідання. Поважне ставлення до об‘єднавчих прагнень віруючих усіх православних церков без втручання держави та політичних сил у цей процес. 15. Підвищення добробуту громадян України, боротьба з бідністю засобами ефективного та адресного соціального захисту, гарантування гідної оплати праці та справедливого пенсійного забезпечення. 16. Становлення середнього класу через трансформацію політики доходів населення, розвиток підприємництва та стимулювання створення нових робочих місць. 17. Підвищення доступності та якості освіти, популяризація здорового способу життя, переорієнтування системи охорони здоров‘я на людський розвиток та створення національних центрів боротьби з туберкульозом, з ВІЛ/СНІДом, Національного центру серця, Національного інституту раку, Всеукраїнського центру охорони здоров’я матері і дитини. 18. Запровадження принципів науково-технічного та інноваційного розвитку, досягнення щорічних темпів зростання ВВП на рівні не нижче ніж 5%, стимулювання створення щороку не менше 1 млн. робочих місць. 19. Проведення структурних реформ в економіці. Проведення податкової реформи, яка передбачає зниження податкового тиску на економіку з розширенням бази оподаткування, у тому числі шляхом поступового запровадження податку на нерухомість (податку на багатство) та єдиного соціального внеску з фонду оплати праці. 20. Забезпечення енергетичної безпеки України, підвищення ефективності використання природних ресурсів, енергоносіїв, впровадження енергозберігаючих технологій. 21. Підвищення ефективності сільського господарства та уваги держави до селян. Запровадження не пізніше 1 січня 2008 року повноцінного ринку землі з одночасним матеріально-організаційним забезпеченням та створенням необхідної нормативно-правової бази (законів України про кадастр, ціну на землю та інших). 22. Гарантування та захист державою прав власності. 23. Підвищення доступності та якості комунальних послуг шляхом розвитку конкурентних відносин у житлово-комунальній сфері. 24. Налагодження ефективного економічного співробітництва з усіма зацікавленими зовнішніми партнерами, керуючись інтересами України. Невідкладне прийняття необхідних для вступу до Світової організації торгівлі змін до законодавства та вступ до цієї організації до кінця 2006 року на прийнятних для України умовах. 25. Продовження курсу європейської інтеграції України з перспективою вступу України до Європейського Союзу. Неухильне виконання Плану дій «Україна - ЄС», невідкладний початок переговорів щодо створення зони вільної торгівлі між Україною та Європейським Союзом. 26. Завершення робіт щодо участі України у діяльності Єдиного економічного простору на принципах різнорівневої та різношвидкісної інтеграції з урахуванням норм і правил Світової організації торгівлі. Створення на першому етапі зони вільної торгівлі без обмежень та вилучень в межах ЄЕП. 27. Взаємовигідна співпраця з НАТО у відповідності із Законом України «Про основи національної безпеки України» (у редакції, чинній на дату підписання цього Універсалу). Вирішення питання щодо вступу до НАТО за наслідками референдуму, який проводиться після виконання Україною усіх необхідних для цього процедур. Ми переконані, що втілення зазначених пріоритетів суспільного розвитку має стати визначальним критерієм формування та діяльності коаліції, яка опиратиметься у своїй роботі на нові суспільно-політичні механізми взаємодії, зокрема: 1. Розробку й запровадження регулярних публічних консультацій щодо важливих питань суспільного розвитку та державного будівництва, із залученням до діалогу, зокрема, позапарламентських політичних сил, об’єднань громадян та інших учасників суспільно-політичного процесу; 2. Формування ефективних механізмів громадського контролю за діями влади. Забезпечення прозорості та підзвітності органів державної влади та органів місцевого самоврядування. 3. Забезпечення відповідності діяльності органів влади національним інтересам України, стратегічним пріоритетам розвитку, інтересам окремих громадян, шляхом, зокрема, залучення політичних партій та громадських організацій до участі у підвищенні ефективності кадрової політики в державі. Ми переконані, що реалізація положень цього Універсалу, які будуть покладені в основу діяльності коаліції депутатських фракцій у Верховній Раді України і Кабінету Міністрів України, можлива лише за умови національної єдності та згуртованості політичних сил. Ми віримо, що взаємодія всіх органів влади, політичних партій та їх фракцій у законодавчому органі та органах місцевого самоврядування, громадських організацій, людей, які користуються незаперечним авторитетом у суспільстві, при втіленні зазначених пріоритетів згуртує суспільство. Ми готові здолати розбіжності, об‘єднати свої зусилля, використати всі можливості задля покращення життя Українського народу і забезпечення процвітання нашої Вітчизни. ПРЕЗИДЕНТ УКРАЇНИ В. ЮЩЕНКО ГОЛОВА ВЕРХОВНОЇ РАДИ УКРАЇНИ О. МОРОЗ ПРЕМ’ЄР-МІНІСТР УКРАЇНИ Ю. ЄХАНУРОВ ВІД ФРАКЦІЇ ПАРТІЇ РЕГІОНІВ В. ЯНУКОВИЧ ВІД ФРАКЦІЇ «НАША УКРАЇНА» Р. БЕЗСМЕРТНИЙ ВІД ФРАКЦІЇ СОЦІАЛІСТИЧНОЇ ПАРТІЇ УКРАЇНИ В. ЦУШКО ВІД ФРАКЦІЇ КОМУНІСТИЧНОЇ ПАРТІЇ УКРАЇНИ П. СИМОНЕНКО ( http://www.proua.com/speech/2006/08/03/154938.html )

Ответов - 53, стр: 1 2 All

Busta: Сол, опять на недоязыке статейки выкладываешь? Ну сколько можно, блин... переводи тогда, а то об кляту мову желания нет глаза ломать:)))

Sol: Специально для Busta : Учиться, учиться и еще раз учиться!

Sol: Украинские исследования: http://www.chass.utoronto.ca/~tarn/courses/


Busta: Sol пишет: Украинские исследования: Если написали программы по украиньскому в университете Торонто, то это безусловно серьезно. Для тебя, Сол, это как Библия наверное, абсолютная реальность, да??? А я вот старый маргинал, мыслю в категориях "малороссы", не язык, а диалект...Гоголя вот люблю, кстати, а не Шевченко:)))) ЗЫ Когда был на конференции в Кыиве, хотелось сбежать через минут так 25-30, задолбала мова, причем все говорят по русски вне официоза! С чего бы это, а? Че ж они москальску мову то употребляют??? Самое смешное, что многие там просто не знают значений многих слов и терминов этого "новояза":)))) ЗЫ1 А вот белорусы-молодцы! Не стесняясь хохлоукров, доклады делали на русском(почему не на бялорусском, кстати?), а вот последние, мразоты, вопросы им задавали на недоязыке:(((( Я, кстати, ждал, кто бы мне вопрос на хохлятском задал, повезло хлопцам, вежливо промолчали:)))

Sol: Busta пишет: не язык, а диалект С таким подходом половина европейских языков окажется всего лишь диалектами Busta пишет: хохлоукров А еще что-то пишет про славянское братство, братьев сербов... Для ближайших к России украинцев ему и языка жалко, и имени, и ыдэнтычности

Сережа: Busta пишет: Я, кстати, ждал, кто бы мне вопрос на хохлятском задал, повезло хлопцам, вежливо промолчали:))) ты им случайно не на сербо-хорватском доклад делал?

Busta: Сережа пишет: сербо-хорватском Это что опять за новодел???? Какой сербо-хорватский? Существует только сербский язык, который перевден на латиницу у хорватов, вот и все... Sol пишет: Для ближайших к России украинцев ему и языка жалко, и имени, и ыдэнтычности Конечно, жалко, поскольку мыслю, что именно русский язык является до сих пор системообразующим языком, как и основы русской культуры, локально особенной - малоросской! А то вот сербы доигрались - сначала при Тито создается мифический сербо-хрватский,, затем при распаде Ю - откуда-то берутся боснийский(???), македонский как типа отдельный, хотя всего лишь разновидность сербского, а теперь вот и новый мега язык создается - ЧЕРНОГОРСКИЙ! Круто, да? Кто не верит, прочитайте белградску газету Политика за июль, охренеете! А ты, Сол, все про украинский... Печально это на самом деле... Sol пишет: А еще что-то пишет про славянское братство Почему же, те жители Украины, которые предъявляют требования о предоставлении оф. статуса русскому языку, о единстве с русским народом, которые полагают Украину исключительно географическим понятием - для меня несомненно братья, это безусловно благостно! Впрочем, как не считаю братьями тех сербов, которые выбирают западный капитал вместо ориентации на Русь:)))

Sol: Литературная энциклопедия в 11 томах, 1929-1939 УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК образует, вместе с языками русским и белорусским, восточную группу славянских языков. О генезисе и связях восточнославянских языков и об отношениях их к остальным славянским языкам - см. "Славянские языки". Диалекты У. яз. Разговорный У. яз. в своем современном состоянии распадается на ряд областных говоров, сохраняющих архаические пережитки как отражения различных этапов исторического развития, особенно этапа феодальной раздробленности. По совокупности фонетических и морфологических отличительных черт, говоры У. яз. принято делить на два основных наречия: северноукраинское и южноукраинское. В южноукраинском наречии различаются еще две подгруппы: юго-восточная и юго-западная. Кроме того, существует ряд переходных говоров, в к-рых смешиваются между собою различные диалектальные особенности. Говоры У. яз. во многих своих чертах сходятся с говорами русского и белорусского языков. В основу современного лит-ого У. яз. легли говоры южноукраинского наречия, преимущественно говоры полтавско-киевские. В связи с этим отклонения от лит-ого языка в указанных говорах менее значительны, чем в говорах северноукраинского наречия, отличающегося целым рядом пережиточных элементов. Главнейшие из них таковы: а) наличие дифтонгов уо (у́ѝ, у́Ё̀ и др.), Ё́ѐ в закрытых слогах под ударением вместо Ё, возникшего из старых о и е: ку́о̀остка, ко́у̀онь, пЁеч, но костки́, о́сень; южноукр. и в лит-ом языке - кЁстка, кЁнь, пЁч, кЁстки, о́сЁнь; б) наличие дифтонга Ё́ѐ под ударением вместо Ё, возникшего из ѣ: дЁ́ѐд, лЁ́ѐс, стЁ́ѐнка, но дедо́к, лесо́к, стена́; южноукр. и в лит-ом языке - дЁд, лЁс, стЁнка, дЁдо́к, лЁсо́к, стЁна́; в) окончание є (=йэ) вместо я после долгого (на письме удвоенного) согласного: життє, весЁллє, зЁллє; южноукр., в большинстве говоров и в лит-ом языке - життя, весЁлля, зЁлля; г) окончание и вместо Ё в именительном падеже мн. ч. имен прилагательных: добри, здорови, гарни; южноукраинском и в лит-ом языке - добрЁ, здоровЁ, гарнЁ. Из отличительных же особенностей южноукраинского наречия следует отметить: а) смешивание в выговоре безударных е и и: се/ило, ве/ишневый, зе/иленый; и в лит-ом языке заметны такие же переходы, хотя правописание следует тут принципу этимологическому - село, вишневий, зелений; б) окончание ю в первом лице и е в 3-м лице глаголов настоящего времени: ходю́, носю́, хо́де, но́се, рядом с - хо́джу, но́шу, хо́дить, но́сить, как и в лит-ом языке. Западная подгруппа южноукр. наречия имеет значительно меньшее распространение, чем восточная, и по сравнению с последней отличается в основном: а) твердым выговором р: бура, гира, радно, вместо буря, гиря, рядно; б) окончанием є вместо я и отсутствием долготы согласного (в правописании двойного согласного) в словах типа - життя, весЁлля, зЁлля, выговаривающихся вследствие этого как житє, весЁлє, зЁлє; в) падежными окончаниями имен существительных: батькови, ковальови, коньом, земльою, на поли, вместо - батьковЁ, ковалевЁ, конем, землею, на полЁ; г) окончанием ий (в некоторых говорах) в именах прилагательных мягкого склонения, имеющих обычно окончание Ёй: синий, третий вместо синЁй, третЁй. В результате коренных изменений в общественно-политической и культурной жизни украинского народа, созданных Великой Октябрьской социалистической революцией и грандиозным социалистическим строительством, диалектальные особенности постепенно отмирают, и разговорная украинская речь все более приближается к нормам лит-ого языка. Графика и произношение У. яз. Украинская азбука мало чем отличается от азбуки русской, но некоторые буквы украинской азбуки произносятся не так, как такие же буквы произносятся в русском языке: а) звук е, как русское э, не вызывает смягчения согласной: поле (полэ), берег (бэрэг); б) для обозначения йотированного е употребляется начертание є; этот знак соответствует русскому е (собственно йэ): моє, єдиний; так. обр. моє надо читать мойє, а не моё, в) для обозначения ё в украинской азбуке принято йо (в начале слов и после гласных), ьо (после согласных): його (его), у нього (у него, произн. у нёго); г) и произносится близко к русскому ы (в украинской азбуке ы нет): нести (нэсты), нитка (нытка); д) в украинской азбуке употребляются знаки Ё и ї, соответствующие русскому и, причем буквой Ё обозначается йотированный Ё (йЁ): нЁчего (ничего), мої (произносится, как и в русском - мойи), УкраЁна (Украйина). Всего в украинской азбуке 32 буквы: а, б, в, г, д, е, є, ж, з, и, й, Ё, ї, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, к, ц, ч, ш, щ, ь, ю, я. Раздельность произношения йотированных звуков (є, ї, ю, я) от предыдущих согласных обозначается апострофом (’) - об’ява, з’їзд. В У. яз. имеются еще особые звуки к-рые не передаются точно на письме; так звуки д, ж, дз в словах джерело (жерло, источник), дзвЁн (звон) собственно аффрикаты и произносятся иначе, чем сочетания отдельных звуков дж и дз в словах "пЁджарити", "пЁдземний". Лит-ый У. яз. "окающий" (как и севернорусский диалект), т. е. неударяемое о произносится как о, а не как а. Согласные звуки, звонкие, на конце слова или находясь перед глухими согласными, не теряют своей звонкости. Так. обр. переказ (пересказ), гадка (мысль) имеют и в произношении з, а не с, д, а не т. Произношение украинского звука г близко к южнорусскому произношению этого звука (латинск. h). Кроме указанных фонетических особенностей лит-ого У. яз., важными характерными фонетическими чертами его являются: а) переходы основных о и е в Ё: нЁс (из носъ), пЁч (из печь); эти переходы связаны, как известно, с исчезновением в последующем слоге так наз. редуцированных ъ, ь, причем основные о и е сохраняются в формах, имеющих в дальнейшем слоге неисчезавший гласный звук: нЁс - носа, пЁч - печиЁ; такого чередования о, е - Ё обычно не бывает в так наз. полногласных формах: молот, перед, серед; б) на месте старого ѣ в лит-ом У. яз. употребляется Ё: хлЁб, дЁло, тЁнь; в) перед некоторыми гласными звуками в начале слов часто появляются звуки в и Ё: вулиця (улица), вузол (узел), вухо (ухо), гострий (острый). В морфологии следует отметить такие особенности: а) окончание - у в род. пад. ед. ч. более распространено, чем в русском языке: дому, класу; в дат. пад. ед. ч. рядом с у - ю употребляется окончание - овЁ - евЁ: робЁтнику и робЁтниковЁ, товаришу и товаришевЁ; сохраняются старые чередования задненёбных г, к, х, с ж, ч, ш и з - ц - с: вовк - вовчий, нога - на нозЁ, муха - мусЁ, рЁчка - рЁчцЁ; б) в глаголах в третьем л. ед. ч. обычно окончание ть отпадает: несе, везе; прошедшее время имеет формы на - в, - да, - ло: читав, читала; в будущем времени несов. вида, кроме форм с буду, очень часто употребляются еще формы, представляющие соединение инфинитива с устаревшим глаголом - иму, имешь: ходитиму (ходити + иму; иму соответствует древнему имамь), употребляется также форма маю вм. буду (иногда вм. должен) - що маю робити. История лит-ого У. яз. В XI-XII ст., в период установления феодальных отношений и зарождения украинской народности, как и народностей русской и белорусской, в основу письменного языка Киевской Руси лег, как известно, старославянский язык (см.). Первоначальная лит-ра, гл. обр. рукописи церковно-богослужебного и вообще религиозного характера, переписывалась со старославянских оригиналов, переведенных в большинстве с греческого языка и так. обр. приносивших с собою влияние византийской лит-ры. Переписчики тщательно старались сохранить особенности оригиналов, но часто происходили и ошибки в переписке. Эти ошибки особенно важны для историка языка, потому что в них - конечно, не всегда - сказывалось влияние разговорного языка. Благодаря этому уже в древнейших памятниках, возникших на Украине, мы видим проникновение особенностей языка, свойственных вообще говорам восточнославянских племен, и в частности особенностей тех говоров, из к-рых впоследствии сформировался У. яз. Когда содержание памятника выходило из узких рамок культа и захватывало текущую жизнь, живые говоры сильнее вторгались в узкие рамки письменности. Так. обр. возникновение письменности светской - в виде различных актов, договоров и пр. - открывало широкую дорогу народным элементам, не уничтожая, однако, основы лит-ого языка - языка церковно-славянского. Даже такой, общий для всех восточнославянских племен, памятник, как "Слово о полку Игореве" (см.), ярко обнаруживает эту основу. Уже в древнейших датированных памятниках (Изборниках Святослава 1073 и 1076) имеются замены ѣ - и, ы - и, в - у. Чем дальше, тем больше и больше констатируется особенностей фонетического характера (в Галицком евангелии, Житии Саввы и др.). С XIV же столетия благодаря изменению исторических условий существования трех народностей увеличивается разница и в языковом отношении. Уже с XIV ст., с присоединением Украины к Литве и с ростом элементов политической централизации, начинает развиваться особый тип письменного языка (так наз. койнэ) в разных официальных документах, юридических памятниках, - стиль, хотя и представляющий собою ту же церковно-славянскую основу, но изменившуюся под влиянием украинских и белорусских говоров. С развитием экономических связей между отдельными частями Украины и начавшимся на этой почве процессом создания национальных связей, наступает новый этап в продвижении в лит-ру народных говоров. Правда, мысль о переводе книг церковных на народный язык далеко не всеми признавалась, и выдвигалась мысль о том, что народным языком можно писать только толкования к церковной лит-ре. Но во всяком случае продвижению народных говоров открывалось широкое поле в связи с реформатскими движениями, что отразилось в таких напр. памятниках, как Пересопницкое евангелие, сочинения Ив. Вишенского и др. Это влияние народных говоров нарушалось благодаря насильственному внедрению польского языка (а через него и латинского), т. к. со второй половицы XVI ст. Украина была захвачена Польшей. С конца XVI ст. появляются грамматики, они стараются нормировать "славеноросский" лит-ый язык; особенное значение имели грамматика Мелетия Смотрицкого, вышедшая в 1619, и лексографические работы XVII ст., как "Лексикон славеноросский" Памвы Берынды и его продолжателей. "Славеноросский" язык был одним из ярких выражений роста национального самосознания на Украине, противопоставления польско-латинской культуре культуры греко-славянской и осознания близости восточнославянских языков. Несмотря на искусственный книжный характер языка лит-ры XVII-XVIII вв., струя чисто народной речи пробивается все сильнее в произведениях, близких к "простым" людям, - интермедиях, разных виршах и т. п., иногда у отдельных писателей (Галятовского, Некрашевича, Конисского и др.). В конце XVIII ст., в связи с присоединением Украины к России, усиливается влияние русского языка (напр. в сочинениях украинского философа Гр. Сковороды). На рубеже между XVIII и XIX ст., в связи с разложением феодализма и ростом капиталистических отношений в России и на Украине, книжный лит-ый язык окончательно изживается, уступая место новому лит-ому языку, развивающемуся на народной языковой основе. Наиболее ярко отразился переход к новому лит-ому языку в произведениях известного украинского писателя И. П. Котляревського, решительно порвавшего с консервативными традициями книжного лит-ого языка. Котляревський широко использовал лучшие образцы украинской лит-ры XVIII ст. (интермедии, лирические и сатирические вирши, бурлески и т. п.) и в то же время чрезвычайно выразительно запечатлел в своем творчестве отличительные особенности современной ему народной речи и фольклора, тем самым положив начало дальнейшему успешному развитию нового лит-ого У. яз. Именно поэтому произведения Котляревського ("Энеида", "Наталка-Полтавка") пользуются неизменной популярностью и до сих пор, несмотря на наличие в их языке значительного количества архаических элементов. В первой половине XIX ст. сформировался современный лит-ый У. яз. Творцом его был великий украинский поэт, революционный демократ Т. Г. Шевченко. Шевченко окончательно закрепил как основу литературного У. яз. живой разговорный язык угнетаемого, закрепощенного украинского крестьянства и, вместе с тем, неизмеримо обогатил и усовершенствовал У. яз., возвысив его на уровень подлинно лит-ого языка, обладающего разносторонней лексикой, насыщенного эмоционально яркими образами, богатого синонимикой и звучной ритмикой. В пламенных обличительных стихах Шевченко, направленных против угнетателей народа, в его лирических и эпических произведениях с неподражаемым мастерством даны образцы истинно народного языка, черпающие свою мощь из неиссякаемого родника народного творчества (песен, сказок, дум). Значение Шевченко для развития литературного У. яз. огромно еще и потому, что он не замыкался в рамках исключительно разговорного языка, обогащая лит-ый У. яз. интернациональными словами, необходимыми заимствованиями из других языков, в первую очередь - из русского языка, неологизмами, славянизмами, употребляемыми в различных стилистических планах. Такое разностороннее обогащение У. яз. отражало прогрессивные убеждения Шевченко и его тесные связи с русскими революционными демократами Чернышевским и Добролюбовым. Националисты именно поэтому делали жалкие попытки умалить значение Шевченко в развитии лит-ого У. яз. Попытки эти тщетны. Благодаря творчеству Шевченко лит-ый У. яз. не только предстал в неведомом до тех пор блеске, обогащенный из сокровищницы живого народного языка, но и стал широко известен за пределами Украины. Лучшие представители украинской литературы (см.), классики художественного украинского слова - Марко Вовчок, Панас Мирный, Леся Українка, М. Коцюбинський не только бережно сохранили демократические языковые традиции, установленные Шевченко, но и способствовали дальнейшему росту и развитию У. яз., сохраняя неразрывные и глубокие связи с живым языком народных масс. Кроме того, надо особо подчеркнуть, что развитие литературного У. яз., начиная от Шевченко, теснейшим образом было связано с развитием русского лит-ого языка и творчески воспринимало из последнего его лучшие элементы. В противовес этой прогрессивной линии развития У. яз. украинские националисты всячески культивировали шовинистические тенденции, искажали У. яз., намеренно архаизировали его и отрывали от живой народной основы. Наиболее выразительно проявлялись такие тенденции в украинской лит-ре в сочинениях П. КулЁша и его эпигонов. Подобные искажения хотя и причиняли немалый вред У. яз., тормозя его развитие, но не поколебали прогрессивной линии этого развития, представленной в лучших классических произведениях украинской лит-ры. Изучая историю развития украинского лит-ого языка в XIX ст. и начале XX ст., ни в коем случае нельзя упускать из виду, что У. яз. в прошлом был языком колониально угнетенного народа и третировался как "мужицкое наречие", "областной говор" вплоть до Великой Октябрьской социалистической революции. Вынужденно ограниченный почти исключительно сферой художественной литературы, У. яз. претерпел немало репрессий и ограничений со стороны царского правительства. Последовательное и систематическое искоренение У. яз. нашло свое наиболее дикое отражение в знаменитом валуевском циркуляре 1863, наложившем запрет на печатание лит-ры на У. яз. под тем предлогом, что "никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может". С неимоверными трудностями У. яз. преодолевал подобные полицейские рогатки, но развиваться нормально в таких условиях, безусловно, не мог, тем более, что дальнейшее усиление колониального гнета на Украине привело почти к полному изгнанию У. яз. изо всех областей культурной и общественно-политической жизни. В 1876 царское правительство специальным указом запретило печатание и ввоз какой бы то ни было лит-ры на У. яз. Этот указ оставался в силе и ревностно применялся вплоть до революции 1905, к-рая вынудила царское правительство дать некоторые послабления, просуществовавшие очень недолго и уничтоженные в период реакции. Жестокие притеснения У. яз. царским правительством вызывали справедливое возмущение со стороны лучших представителей русской революционно-демократической культуры XIX ст. Но только с возникновением большевистской партии, под руководством Ленина и Сталина проводящей непримиримую борьбу против всякого национального гнета во всех его проявлениях, притеснения и ограничения У. яз. встретили резкий и последовательный отпор. Ленин и Сталин, неоднократно выступая в защиту прав украинского народа и его языка, как и прав других угнетенных народов царской России, бичевали и великодержавных шовинистов, погромными методами искоренявших У. яз., и украинских националистов, искусственно отмежевывающихся от передовых прогрессивных элементов русской культуры. Царский режим неимоверно глушил и временами почти совершенно устранял малейшие возможности для развития У. яз., но ему не удалось и не могло удаться полицейскими мерами окончательно искоренить У. яз., т. к. существовал живой народный язык, остающийся неизменной основой для лит-ого языка. В конце XIX ст. и начале XX ст., особенно в связи с буржуазно-демократической революцией 1905, лит-ый У. яз. достигает в своем развитии наиболее высокого подъема в тех рамках, какие вообще были возможны для него до Великой Октябрьской социалистической революции. Этот подъем нашел свое яркое отражение в творчестве М. Коцюбинського и Леси Українки. Не отрываясь от народного языка, М. Коцюбинський и Леся Українка в то же время обогатили лит-ый У. яз. многообразием лексических, синтаксических и стилистических средств, отвечающих требованиям высокоразвитого лит-ого языка. Особенно важна в этом отношении роль М. Коцюбинського, находившегося под непосредственным влиянием великого классика пролетарской лит-ры М. Горького. Реалистически сочный, яркий и образный язык произведений М. Коцюбинського и в настоящее время является лучшим образцом современного лит-ого У. яз. Нельзя обойти молчанием также той положительной роли, которую сыграл в развитии У. яз. конца XIX ст. и нач. XX ст. великий украинский писатель Иван Франко. Несмотря на то, что язык литературных произведений Ивана Франко в известной степени отличается от современного У. яз., не вполне совпадает с ним и заключает в себе много западноукраинских местных элементов, деятельность Франко, направленная на создание единых норм лит-ого У. яз., несомненно принесла большую пользу. Великая Октябрьская социалистическая революция, освободив украинский народ, как и все народы СССР, от многовекового гнета и эксплоатации, создала все необходимые условия для бурного развития гонимого и притесняемого в прошлом У. яз. Благодаря ленинско-сталинской национальной политике ВКП(б), У. яз. вошел полноправным членом в великую семью языков братских народов СССР и в тесном единении с ними начал развиваться небывалыми темпами. Новый, высший, этап в развитии У. яз., наступивший в результате Великой Октябрьской социалистической революции, базируется на повсеместном его употреблении в государственных учреждениях, школах, театрах, кино, радио, прессе, лит-ре. Наряду с дальнейшим обогащением и усовершенствованием У. яз. в произведениях советской художественной лит-ры, творчески воспринимающей классическое языковое наследство, У. яз. распространяется на все виды лит-ого творчества. На У. яз. переводятся сочинения классиков марксизма-ленинизма, лучшие произведения лит-ры братских народов СССР, а также мировой лит-ры и науки. В свою очередь многие произведения украинской литературы переводятся на русский и другие языки. Такое широкое общение У. яз. с языками других народов, а также огромное развитие украинской культуры и науки вообще обогащает У. яз. в невиданных до сих пор размерах. Это обогащение сказывается особенно выразительно на увеличении словарного состава и развитии синтаксиса У. яз. Научное изучение и разработка У. яз. приобретают в связи с этим огромное значение и способствуют упорядочению и нормированию У. яз. Величайшие успехи творческого развития украинской культуры и языка, ставшие возможными только после Великой Октябрьской социалистической революции, особенно наглядны по сравнению с тем невыносимым положением, в котором находилось украинское население Западной Украины, угнетавшееся панской Польшей. У. яз. решительно искоренялся там, и население обрекалось на насильственную полонизацию. Однако не следует забывать, что злейшие враги украинского народа - буржуазные националисты, - пробравшись на отдельные руководящие посты и в культурном строительстве УССР, приложили немало усилий, чтобы помешать нормальному развитию У. языка. Выполняя классовый заказ иностранных контрразведок, буржуазные националисты блокировались с контрреволюционной бандой правых и троцкистов и проводили вместе с нею вредительскую подрывную работу в области украинского языкознания, направленную и на этом участке украинской культуры на реставрацию капитализма на Украине, на отрыв Украины от СССР. Тщательно изгоняя из У. яз. все то, что хоть в какой-либо мере сближало его с русским языком, они в то же время стремились привить У. яз. совершенно чуждые ему лексические, морфологические и синтаксические нормы немецкого и особенно польского языков. Эта вредительская работа националистов наиболее отразилась на лексикологии, правописании и грамматическом нормировании У. яз., но ни в коей мере не смогла задержать его бурного и всестороннего расцвета, уничтожающего в своем росте всякие националистические искажения. Являясь важнейшим орудием украинской советской культуры, национальной по форме, социалистической по содержанию, У. яз. ярчайшим образом отражает в своем расцвете и обогащении величайшие достижения в экономическом и культурном строительстве цветущей Советской Украины, неразрывной части СССР. Разгром контрреволюционного национализма и решительное выкорчевывание последствий националистического вредительства являются залогом еще более успешного и плодотворного развития У. яз. Библиография: II. Ленин В. И., Статьи и речи об Украине, Киев, 1936; Сталин И., Марксизм и национально-колониальный вопрос, М., 1934; Его же, Статьи и речи об Украине, Киев, 1936. Марр Н. Я., Книжные легенды об основании Куара в Армении и Киева на Руси, "Известия Рос. Акад. истории мат. культуры", т. III, Л., 1924 (перепеч. в кн.: Марр Н. Я., Избранные работы, т. V, М. - Л., 1935); Его же, Яфетические зори на украинском хуторе, "Ученые записки" Ин-та этнич. и нац. культур народов Востока, РАНИОН, т. I, М., 1930 (перепеч. в кн.: Марр Н. Я., Избр. работы, т. V, М. - Л., 1935); Его же, К семантической палеонтологии в языках неяфетических систем, "Известия Гос. Акад. истории мат. культуры", т. VII, вып. 7-8, Л., 1931 (перепеч. в кн.. Марр Н. Я., Избр. работы, т. II [Л.], 1936). Работы, вышедшие в дореволюционное время, обычно трактуют У. яз. как одно из трех основных наречий общерусского языка. Материалы из указанных ниже работ рекомендуются для пользования с критической оценкой: Потебня А., О звуковых особенностях русских наречий [с прилож.: Образцы менее известных малорусских говоров], "Филологические записки", Воронеж, 1865, вып. I и II-III; Его же, Заметки о малорусском наречии, "Филологические записки", Воронеж, 1870, вып. I-II, IV-V; то же, отдельн. оттиск, Воронеж, 1871; Его же, Из записок по русской грамматике, ч. I-II, 2 изд., Харьков, 1888; то же, т. III, Харьков, 1899; Житецкий П., Очерк звуковой истории малорусского наречия, "Унив. известия", Киев, 1875, ?? 2-8; то же, отдельный оттиск, Киев, 1876; Его же, О церковно-славянском языке в малорусской книжной речи XVII века, "Чтения в историч. об-ве Нестора Летописца", Киев, 1888, кн. 2; Его же, Очерк литературной истории малорусского наречия в XVII в., "Киевская старина", 1888, ?? 1-6, 8-9 и 12; Его же, "Энеида" И. П. Котляревского и древнейший список ее, "Киевская старина", 1899, ?? 10-12, и 1900, ?? 1-3; Михальчук К., Наречия, поднаречия и говоры Южной России, в кн.: Материалы и исследования, собр. П. Чубинским, том VII, СПБ, 1877; Шахматов А., Краткий очерк истории малорусского (украинского) языка, в кн.: Украинский народ в его прошлом и настоящем, т. II, П., 1916; Его же, Введение в курс истории русского языка, ч. I, П., 1916; Его же, Очерк древнейшего периода истории русского языка, П., 1915 (в серии: Энциклопедия слав. филологии, вып. 11).

Sol: И специально для сторонника упрощения языковой карты мира тов. Busta : Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона Язык (...) Фр. Мюллер распределяет все Я. на 3 больших группы: I. Язык рас шерстистоволосых (готтентотской, папуасской, негритянской и кафрской). II. Язык рас гладковолосых (австралийской, гиперборейской [остяки, чукчи, айны, эскимосы и др.], американской, малайской и монгольской). III. Я. рас кудрявоволосых (нубийской, дравидской и средиземноморской).

Busta: Sol пишет: Являясь важнейшим орудием украинской советской культуры, национальной по форме, социалистической по содержанию, У. яз. ярчайшим образом отражает в своем расцвете и обогащении величайшие достижения в экономическом и культурном строительстве цветущей Советской Украины, неразрывной части СССР. Самому не смешно, сторонник усложения языковой картины мира, тов. Сол???? Специально для тебя вопрос: существует ли ЧЕРНОГОРСКИЙ язык???

Busta: Sol пишет: Библиография: II. Ленин В. И., Статьи и речи об Украине, Киев, 1936; Сталин И., Марксизм и национально-колониальный вопрос, М., 1934; Его же, Статьи и речи об Украине, Киев, 1936. А это особенно внушает и заставляет трепетать:))))) Sol пишет: Потебня А., О звуковых особенностях русских наречий [с прилож.: Образцы менее известных малорусских говоров], "Филологические записки", Воронеж, 1865, вып. I и II-III; Его же, Заметки о малорусском наречии, "Филологические записки", Воронеж, 1870, вып. I-II, IV-V; то же, отдельн. оттиск, Воронеж, 1871; Его же, Из записок по русской грамматике, ч. I-II, 2 изд., Харьков, 1888; то же, т. III, Харьков, 1899; Житецкий П., Очерк звуковой истории малорусского наречия, "Унив. известия", Киев, 1875, ?? 2-8; то же, отдельный оттиск, Киев, 1876; Его же, О церковно-славянском языке в малорусской книжной речи XVII века, "Чтения в историч. об-ве Нестора Летописца", Киев, 1888, кн. 2; Его же, Очерк литературной истории малорусского наречия в XVII в., "Киевская старина", 1888, ?? 1-6, 8-9 и А вот это доказывает, что до революции мы имеем дело с наречием, малоРУССКИМ!!!!!! Неужели не понятно??? Встате вопрос: кому выгодно было превратить наречие в "мову", а малороссов в "свидомую нацию"??? Сол, ты на полставки у Чорновила или внука Бандеры в Киеве подрабатываешь? Постыдился бы что ли?

Busta: Читаем и комментим ссылка Сол, там есть любопытные строки...

Sol: Busta пишет: до революции мы имеем дело с наречием, малоРУССКИМ!!!!!! До революции и русский язык немного другим был. Признаем его за этанол эталон? С тех пор многое изменилось Языковая картина имеет свойство меняться В конечном счете, большая часть широко распространенных языков - диалекты индоевропейского. Однако за время пути собака могла подрасти они стали слишком уж диалектичными... Так что, если сама мысль об украинском суверенитете для Busta противна, то нужно обсуждать причины этого психологического феномена, а не сутяжничать по мелочам: язык - не язык

Sol: Busta пишет: Читаем и комментим 1. Автор пишет обо всём сразу, поэтому его местами заносит 2. Там действительно есть любопытные (хотя и отнюдь не новаторские) строки, но в концепцию Busta пишет: полагают Украину исключительно географическим понятием они никак не укладываются...

Bumali: Sol пишет: Язык рас гладковолосых (австралийской, гиперборейской [остяки, чукчи, айны, эскимосы и др.], американской, малайской и монгольской). айны считаются предками японцев. Поэтому, кто такой Фр.Мюллер?

Е.С.Г.: Bumali пишет: айны считаются предками японцев Почему только предками? Они же до сих пор существуют! Причём антропологический тип айнов сильно отличается от доминирующего у японцев. И потом, японцы в своё время не слишком вежливо с ними обошлись... З.Ы. Фр. Мюллер - этнограф конца 19 в., если не ошибаюсь.

Bumali: Е.С.Г. пишет: Почему только предками? Они же до сих пор существуют! существуют, но речь ведь не совсем об этом Е.С.Г. пишет: японцы в своё время не слишком вежливо с ними обошлись. японское правительство усматривало в просвещении айнов средство ассимиляции этого народа, подавления его культуры, насаждения японских обычаев и языка. По мнению ряда японских исследователей, подоплекой такой политики Японии в конце XIX — начале XX в. было соперничество с Россией на Дальнем Востоке — на Сахалине и Курильских островах. Айны, когда-то населявшие значительную часть Японского архипелага, к тому времени уже жили только на Хоккайдо, Сахалине и Курилах. В итоге противоборство Японии и России трагически отразилось на маленьком народе. В 1884 г. японское правительство, опасаясь, что живущие на Северных Курилах русифицированные айны будут постоянно тяготеть к России, переселило почти всех их на южнокурильский остров Сикотан2. Насильственное переселение айнов в места, где не могла быть обеспечена нормальная жизнедеятельность рыболовов и охотников, привело к тому, что одна из ветвей айнского народа — курильская постепенно исчезла. Только в 1990-е годы обозначились симптомы признания айнов. Тем не менее, по утверждению айнской общественности, статус их в качестве народа пока не определен. К середине XX в. айны в Японии были почти ассимилированы, чему способствовала и система их образования, в том числе и смешанное обучение айнских и японских детей

Bumali: Е.С.Г. пишет: Фр. Мюллер - этнограф конца 19 в., если не ошибаюсь в исследовании айнов больше сделал американский этнограф М.Мид. У него есть определение трех типов человеческой культуры: постфигуративный, при котором дети прежде всего учатся у своих предшественников; кофигуративный, при котором дети и взрослые учатся у сверстников, и префигуративный тип, при котором взрослые учатся у своих детей. Постфигуративный тип культуры, по мнению М.Мид, развивается очень медленно: «без письменных или других средств фиксации прошлого люди были вынуждены включать каждое изменение в свое сознание, хранить его в памяти и отработанных формах действий каждого поколения взрослых». Традиционную культуру айнов можно отнести к постфигуративному типу. Обучение в айнской общине проходило при передаче навыков труда и искусства непосредственно от старшего поколения к младшему в условиях повседневной жизни, на охоте и сборе съедобных ягод, корней и т.д. Мастерство речи вырабатывалось во время участия в религиозных ритуалах, слушаний наставлений старших и участия в дискуссиях (каранкэ) об общих делах своего поселения или с соседними айнами. У айнского народа не было своей письменности, но у него были свой фольклор юкар — сказания, которые передавались из уст в уста, свои танцы, религиозный культ, другие самобытные традиции и свой образ жизни. Приведу описание традиционного воспитания айнов, составленное с их слов доктором философии американского католического университета монахиней-бенедиктинкой И.М.Хилгер. Она была на Хоккайдо в 1962 и 1963 гг. и в качестве приглашенного профессора и исследователя культурной антропологии посетила Токийский и другие японские университеты. Обучение айнских детей начинается с четырех лет. В первую очередь малышей приучают к самодисциплине. Например, они не могут приступать к еде, пока им не разрешат. Дети пяти-шести лет учатся правильно сидеть на корточках: мальчикам разрешается скрещивать лодыжки, колени не должны быть слишком далеко раздвинуты. Неприлично шевелить пальцами ног и покачивать телом. Девичья поза при сидении считается приличной, если ноги сложены в одну сторону и прикрыты одеждой. Мальчики должны быть сильными, готовыми стать хорошими рыболовами и охотниками. Их рано поощряют за трудолюбие, за уверенность в своих действиях и ответах. Они должны стоять с поднятой головой, лицом к собеседнику. Юноша к пятнадцати годам обязан уметь отстаивать свое мнение и справедливость, обладать силой духа, быть храбрым. Все эти качества особенно важны для старшего сына, который считается наследником отца. Девочек воспитывали быть добрыми и внимательными к окружающим. Они не должны быть болтливыми, «большеротыми», как говорят айны, истеричными. К тому же их учили не спорить. Это было прерогативой мальчиков. Матери учили девочек обязанностям хозяйки дома с пяти-шести лет: уметь определять время, знать, когда срезать камыш для матов-ковриков, как собирать лыко для ткачества, плести маты и т.д. Бoльшая часть ответственности за воспитание детей ложилась на матерей, так как отцы уходили на охоту и рыбалку. Но если отец был дома, то матери заставляли детей делать так, как делает глава семьи, быть постоянно рядом с ним. Сыновья начинали учиться охоте и рыболовству вместе с отцами. Старики имели абсолютное право на воспитание внуков, особенно с отцовской стороны. Дети учились также и у других взрослых котана (по-айнски — «поселение»). Во второй половине XIX в. на Хоккайдо, Сахалине и Курилах преемственность в среде айнов начала разрушаться, ввиду чего утрачивался основной способ передачи культурного наследия от одного поколения к другому. Феномен упадка традиционного воспитания айнов обозначился еще до планомерных действий японского правительства по их ассимиляции. Упоминавшееся выше княжество Мацумаэ, которое вело торговлю с айнами, не вмешивалось в традиционный уклад их жизни, не навязывало им японскую культуру. Первоначально оно даже запрещало обучать айнов японскому языку, чтобы их было легче эксплуатировать. Но после 1799 г. сёгунат стал поощрять обучение айнов японскому языку, чтобы ассимилировать их и тем самым изменить прорусскую ориентацию. В 1802 г. с согласия сёгуната были открыты три буддийских храма, которые приняли активное участие в воспитании айнов. Священнослужители не только обучали их грамоте и счету, но и проповедовали в своих приходах буддийскую и конфуцианскую мораль. В 1808 г. было официально дано разрешение на создание начальных учебных заведений для айнских детей. Труд айнов стали широко использовать японские рыбопромышленники. Их принудительно набирали на рыбные промыслы, заставляя покидать родные места. Порой увозили далеко от дома. Например, айнов из центра Хоккайдо (Анасири и Сяри) направляли на рыбные промыслы Кунашира, причем на два-три года. К такой работе привлекали не только мужчин, но и подростков и молодых женщин. Так, в районе реки Сару в 1858 г. 82,3 % мужского населения в возрасте от 11 до 50 лет и 35,7 % женского населения работали на рыбных промыслах. В айнских поселениях оставались старики, малолетние дети и часть женщин. Наиболее здоровые и способные воспринять, сберечь и передать айнскую культуру изымались таким образом из айнского общества. А ведь «преемственность в каждой культуре зависит от одновременного проживания в ней по крайней мере представителей трех поколений». По соседству с рыбными промыслами появлялись поселения, где айны жили в условиях непривычной для себя скученности, не могли вести традиционный образ жизни и становились полностью зависимыми от японской администрации. Частые случаи изнасилований японскими сторожами, служившими в поселениях, айнских женщин вели к сокращению числа браков. В айнской среде появились неведомые прежде болезни (сифилис, оспа). В результате численность айнов на Хоккайдо (особенно на его западном побережье) резко сократилась. Если в 1822 г. насчитывалось 23 325 хоккайдоских айнов, то в 1873 г. соответствующий показатель снизился до 15 635 человек.

Малиньяни: Sol Украинский язык, на котором сейчас разговаривают дикторы на украинском телевидении и члены движения "Рух", действительно мало понятен большей части населения, это на самом деле новояз. Украина действительно представляет из себя два государства, население которых очень сильно различается по менталитету. По поводу Ваших попыток защиты украинского суверенитета и негативного отношения к людям его непринимающим... Позвольте спросить, почему господа либералы (Вы близки к ним, как я понимаю) поднимают жуткий вой, если речь идет о национализме русском, но в то же время национализм украинский (направленный во вред России) встречает с их стороны понимание и одобрение? Sol пишет: Так что, если сама мысль об украинском суверенитете для Busta противна, то нужно обсуждать причины этого психологического феномена, а не сутяжничать по мелочам: язык - не язык А Вы не знаете, что первая страница Приднестровского конфликта 1992 года представляла из себя как раз дискуссию о языке? Что в первые годы "незалежности" на Украине западенцы делали очень большой упор на проблему государственного языка? Что русский хотели запрещать? Что специально придумывали новые слова, пусть криво, лишь бы не как у москалей: не "телефон", а "слуховка", не "пилюля", а "пигуля", и даже не "листопАд", а "листОпад"? По-моему на этом форуме кто-то выкладывал ссылку на учебник украинской истории... Этому учат детей, и они вырастут в зомбированных идиотов со смещенными ценностными ориентирами, непонимающими и нелюбящими русских. С какой стати мы должны принимать такую независимость, если она оттаргает от нас (в культурном, в глобальном смысле) нашу историческую территорию? Кстати, у Бзжезинского в "Великой шахматной доске" отторжение Украины от России является одной из приоритетных стратегических задач... Но, я думаю, что это вряд ли, так как на каждого нового Коновальца найдется новый Судоплатов и коробка конфет с сюрпризом...

Sol: Малиньяни пишет: поднимают жуткий вой, если речь идет о национализме русском, но в то же время национализм украинский (направленный во вред России) встречает с их стороны понимание и одобрение? Кто конкретно и где именно, по Вашему мнению, поддерживает украинский национализм, если под национализмом мы понимаем не право государства на существование, а нечто вроде "Украина для украинцев, чемодан - вокзал - Россия"? Малиньяни пишет: А Вы не знаете, что первая страница Приднестровского конфликта 1992 года представляла из себя как раз дискуссию о языке? Что в первые годы "незалежности" на Украине западенцы делали очень большой упор на проблему государственного языка? Что русский хотели запрещать? Что специально придумывали новые слова, пусть криво, лишь бы не как у москалей: не "телефон", а "слуховка", не "пилюля", а "пигуля", и даже не "листопАд", а "листОпад"? И что теперь? На основании имевших место в начале 90-х перегибов будем считать, что украинского языка не существует? Изобретение новых слов для своего языка - не уникальное явление - этим занимается почти каждый народ, возможности развития языка которого были по каким-либо причинам ограничены. Малиньяни пишет: Этому учат детей, и они вырастут в зомбированных идиотов со смещенными ценностными ориентирами, непонимающими и нелюбящими русских. Чему только не учили детей за прошедшие годы... Учили коммунистической идеологии, а получили поколение бизнесменов. Принимали в гитлерюгенд, а получили Папу Римского Не беспокойтесь, с украинскими детьми всё будет нормально, особенно если в России не будут орать о том, что Украина есть ничто и звать её никак, а будут стараться конструктивно взаимодействовать и оказывать разумно организованное влияние, как экономическое, так и культурное.

Bumali: Sol пишет: будут стараться конструктивно взаимодействовать и оказывать разумно организованное влияние, как экономическое, так и культурное преподавание на русском языке было ОСНОВОЙ для этого экономического и культурного влияния России. Сергей, Вы же международник. и прекрасно понимаете, насколько для РФ важен баланс сил. И СНГ - ее козырь, прямая сфера ее интересов.

Sol: Bumali А я разве предлагал отказаться от преподавания на русском языке? Но надеяться на то, что в Украине однажды всё будет на русском, а про украинский забудут как про пережиток прошлого, тоже несколько странно... Bumali пишет: СНГ - ее козырь Пространство СНГ МОЖЕТ быть козырем, если на нем действовать по-умному, а в отношении Украины Россией было допущено довольно много ошибок, а господа Busta и Малиньяни призывают наделать еще вагон ошибок, чтобы потом обиженно ворчать, что украинцы почему-то недолюбливают Россию.

Малиньяни: Sol Я сам наполовину украинец. Украинский понимаю (разговаривать, правда, не могу). Ничего не имею против его существования. Но не надо доводить до маразма. Кто и как запрещал развиваться украинскому языку? Отрицать то, что украинский язык суть русский перетерпевший на себе польско-венгерское влияние, мне кажется весьма затруднительным. Тот украинский язык, который сделан государственным, близок и любим только Западной Украиной, собственно, оттуда же и вся "незалежность". Западная Украина до присоединения к СССР находилась на крайне низкой стадии развития, элементарно люди весьма редко мылись... Теперь же они объявляют себя "центром Европы". Восточная и центральная Украина говорит либо по-русски, либо на смеси украинского и русского... Будучи в Киеве украинскую речь слышал трижды за неделю, причем в двух случаях она исходила от туристов с Западной Украины, в одном из случаев западенец сделал замечание экскурсоводу в Киево-Печоре, що ж вона на иноземной мове размовляет... Мог получить в дыню, но вовремя скрылся... Русский национализм подразумевает как раз единство славянства, украинский же это единство отрицает. Белорусский национализм Вам тоже по душе? Может быть еще и татарский? И башкирский? А по поводу украинских детей я продолжу беспокоиться... так как искренне их жалею, ибо считаю братьями, в отличие от Вас. Если Вам милы продолжатели дела тех, кто стрелял в наших дедов, дело Ваше...

Bumali: Малиньяни пишет: продолжатели дела тех, кто стрелял в наших дедов Дмитрий, ну это точно перебор))

Sol: Малиньяни пишет: Кто и как запрещал развиваться украинскому языку? Никто не запрещал, но условия для развития языка после получения им статуса государственного языка меняются и в таких случаях обычно в языке начинают появляться новые слова и т.п. Где-то это может быть оправдано, а где-то могут Малиньяни пишет: доводить до маразма Малиньяни пишет: украинский язык суть русский перетерпевший на себе польско-венгерское влияние Какой русский? Современный русский? Может всё-таки старославянский, претерпевший на себе это самое влияние, но при этом сохранивший некоторые черты старо-славянского в большей степени, чем русский? Малиньяни пишет: элементарно люди весьма редко мылись... Исходя из этого отставания в развитии Вы предлагаете лишить западенцев избирательных прав? Или просто игнорировать их мнение везде и во всем? Или разделить Украину на две части? Малиньяни пишет: Белорусский национализм Вам тоже по душе? Может быть еще и татарский? И башкирский? По душе мне, вообще говоря, федерализм, но если так сложилось, что Белоруссия и Украина стали независимыми государствами, то я во-первых, не испытываю по этому поводу беспокойства и разного рода фантомных болей, а во-вторых считаю, что надо уважать их право на самостоятельное существование и взаимодействовать с ними в этом ключе, а не говорить, что вообще-то вся их независимость чушь, а дружить мы с ними будем только тогда, когда они с этим согласятся.

Сережа: Sol пишет: Исходя из этого отставания в развитии Вы предлагаете лишить западенцев избирательных прав? Или просто игнорировать их мнение везде и во всем? Правильно, Серега, главное - прррава человека!!!

Малиньяни: Sol пишет: разделить Украину на две части Эх, кабы было можно... Sol пишет: а не говорить, что вообще-то вся их независимость чушь, Об этом говорю не я, а проигнорированные результаты референдума о сохранении СССР...

Sol: Малиньяни пишет: проигнорированные результаты референдума о сохранении СССР... Малиньяни пишет: кабы было можно Ну так всё уже! Поезд ушел! И давно! Мы имеем то, что имеем! Каковы Ваши предложения в существующей ситуации?

Малиньяни: Sol Проводить человеческую внешнюю политику, с учетом государственных интересов России. Бороться за наши исконные сферы влияния, а не с "международным терроризмом". Учитывать интересы русскоговорящего населения в ближнем зарубежье. Слать в солнечный город тех, кто считает нас оккупантами и помогать тем, кто нас оными не считает...

Busta: Малиньяни пишет: любим только Западной Украиной, собственно, оттуда же и вся "незалежность". Западная Украина до присоединения к СССР находилась на крайне низкой стадии развития, элементарно люди весьма редко мылись... Совершенно верно, брат, причем еще и срали, извиняюсь, в кустах! Также как лабусы в ПРибалтике - программа к 1938 г.: сортир типа очко на каждый хутор!!! Малиньяни пишет: Будучи в Киеве Киев - руски град! Sol пишет: Никто не запрещал, но условия для развития языка после получения им статуса государственного языка меняются и в таких случаях обычно в языке начинают появляться новые слова и т.п. Какой бред! Ответь на вопрос: если больше половины жителей незалежной не знает не то что семантики укр. слов, но их обыденного значения, какой это к чертям гос. язык??? Sol пишет: Может всё-таки старославянский, претерпевший на себе это самое влияние, но при этом сохранивший некоторые черты старо-славянского в большей степени, чем русский? Не соглашусь, огромное количество польско-маджарских заимствований. И почему, например, сербский я понимал через неделю, а хохлоукрский - не понимаю до сих пор, хотя часто бываю на Украине в силу обитания там моей бабушки??? Sol пишет: Пространство СНГ МОЖЕТ быть козырем, если на нем действовать по-умному В вашем варианте это означает: совместно с силами НАТО и повсеместной помощи Евросоюза??? Ответьте честно: чьи интересы вы защищаете и на чьи деньги существуете? Я уже догадываюсь, форумчане пожалуй еще не все прониклись тем, как Сол продает Родину за сребреники:)))) Одумайся, пока не поздно!!!



полная версия страницы